service icon

Terminology Management

Deliver consistent messages in every language

Milengo's terminology management services enables companies to standardize corporate language, improve product usability, and ultimately reduce the cost of localization

service
milengo advantage icon

Application of correct terminology in all target markets

milengo advantage icon

Consistent corporate brand communication

milengo advantage icon

Central management of your linguistic assets

milengo advantage icon

Accurate and precise translations from the start

milengo advantage icon

ECQA-certified terminology managers

partner partner partner partner
features image features image

One global brand voice

When teams from across the enterprise collaborate on the same project, inconsistencies in corporate language can arise. These inconsistencies can escalate as your business grows across borders, leading to inaccurate translations that eat up valuable time and money to amend.

Milengo’s terminology management gives you full oversight on key language choices related to your products and services. Keep calm knowing your messaging remains consistent throughout all corporate content – from user manuals to websites, software applications and marketing collaterals.

Unify language choices now
features image

Improve productivity while reducing errors

Terminology increases linguist productivity and eases review workflows, especially when it comes to technical documents. With terminology databases (termbases) available directly within your translation tool, linguists can easily apply the approved terms in their work, maximizing translation process efficiency.

The correct application of terms is then automatically checked during our quality assurance procedure, establishing a failproof mechanism and eliminating the risks associated with legal or branding issues.

Improve productivity now
features image

How terminology management works

Milengo’s terminology specialists analyse your corporate language with the aim of building a dedicated termbase of standard terminology and their translations. Once finished, our collaborative translation workflow ensures that these linguistic assets are managed centrally and shared between translators.

Which terms should you keep in check?

icon localization

Terms that should not or cannot be used

icon localization

Capitalization preferences (e.g. ‘Compliance Officer’ vs. ‘compliance officer’)

icon localization

Technical terms (such as ‘roughing module’ or ‘trochoidal tool path’)

icon localization

Company-specific terms such as product and department names

icon localization

Important abbreviations and acronyms

quotes

There are two ways in which terminology work always pays off in the long term: the quality of the text overall and the amount of time and costs it saves. Finding the right solution is a question of ascertaining what you specifically need – and we’re here to help you do that

Nora Brandau – Terminology Manager, Milengo

Get consistent and accurate translations

Let's discuss how Milengo's ECQA-certified terminology managers can streamline and manage your company's language so you can eliminate the chore of verifying key terms in different languages.

star Tip sheet: Terminology Management

Read more

arrow
star Tip sheet: Benefits of using terminology

Read more

arrow
star Blog: The ABC of Cost-Effective Translation Workflows

Read more

arrow