Contato:

Brasil: +55 (21) 3852 4234
Outros países >>
sales@milengo.com

milengo logo

Criando fluxos de trabalho tecnológicos, processos comerciais e otimização de tradução para reduzir os custos de tradução e garantir resultados mais rápidos no lançamento no mercado

SISTEMA DE GERENCIAMENTO GLOBAL PARA GERENCIAMENTO DE INTEGRAÇÃO DE & CONTEÚDO As soluções completas de localização da milengo usam as mais recentes plataformas de tecnologia para ajudar as empresas a automatizar etapas importantes do seu ciclo de publicação multilíngüe.

Combinando sistemas de gerenciamento global (GMS), soluções de gerenciamento de conteúdo (CMS) de sites multilíngües e documentação existente, a milengo automatiza o fluxo de trabalho e as regras de negócios para seus clientes.

A Idiom Technologies® cria soluções de software que automatizam os processos de tradução e localização, e o premiado Idiom WorldServer™ é o GMS líder no mercado hoje. Como participante do programa Idiom LSP Partner, a milengo conta com a funcionalidade robusta do WorldServer para ajudar seus clientes a criar uma maior reutilização de ativos lingüísticos, melhorar a qualidade e acelerar a publicação de conteúdos globais.

Qualidade de tradução

As traduções são executadas exclusivamente nos 16 escritórios mundiais da milengo por equipes locais de tradutores, editores e revisores tecnicamente treinados e falantes nativos do idioma de destino. Isso não só garante um alto nível de precisão lingüística, como também reflete uma sólida compreensão técnica.

  • Gerenciamento centralizado de memória de tradução (TM): Todos os tradutores internos da milengo compartilham a mesma TM. A TM do WorldServer oferece recursos de gerenciamento, pesquisa e correspondência (matching) mais sofisticados, de modo a maximizar a reutilização das traduções e o desempenho do sistema.
  • Gerenciamento centralizado de terminologia: Com o WorldServer, palavras, marcas registradas, expressões e marcas de serviço exclusivos de sua empresa ou setor são sempre traduzidos exatamente da mesma forma, todo o tempo.
  • Compatibilidade total com diversas ferramentas de tradução (CAT) e suporte total a TTX

Automação do fluxo de trabalho

Com um repositório central acessado por todos os escritórios da milengo, estimulamos nossos clientes a definir as regras de fluxo de trabalho de negócios e tecnologia para automatizar os processos no ciclo de publicação.

  • Regras de negócios definem todas as questões de cobrança, aceitação do projeto e métodos de entrega para garantir resultados mais rápidos no lançamento no mercado.
  • Ações automáticas, como preparação de arquivos HTML, XML ou FrameMaker, são executadas automaticamente e enviadas a cada escritório da milengo para tradução. Quando o processo estiver concluído, os arquivos serão preparados com facilidade para entrega aos clientes.
  • Atualizações: Baixos custos de gerenciamento no caso de atualizações freqüentes. O repositório de conteúdo detecta automaticamente segmentos com texto novo apenas. O conteúdo atualizado é pretraduzido com o uso das memórias de tradução existentes e depois é devolvido às equipes de tradução.

Formatos

A milengo tem ampla experiência no fornecimento de soluções de localização nas principais plataformas de documentação, como Adobe FrameMaker (+SGML), Adobe InDesign, Quark XPress, XML, DITA, RTF, HTML e XLIFF.

Centros de produção de back-office

Quando não for possível automatizar totalmente as tarefas, os clientes da milengo poderão se beneficiar do custo reduzido de nossos centros de produção localizados em pontos estratégicos. Todas as tarefas lingüísticas são gerenciadas exclusivamente pelos escritórios da milengo, enquanto as tarefas de produção como editoração multilíngüe, teste de produto e engenharia de software são centralizadas nos centros de produção da Europa Oriental e Ásia. Esses serviços de back-office permitem que a milengo desenvolva recursos de fluxo de trabalho que reduzem de maneira significativa os custos gerais de localização.