連絡先:

日本 : +81 (3) 3414 3547
その他の国 >>
asia@milengo.com

milengo logo

milengo の翻訳者は、IT ノウハウと高い母国語スキルを併せ持つプロフェッショナルです。

技術翻訳

翻訳はローカライゼーション構想の核であり、高い言語スキルだけでなく技術的ノウハウも非常に重要です。 milengo の翻訳者が母国語の知識と IT ノウハウを併せ持っているのもそのためです。milengo は、技術文献と商業文献の文体の違いを明確に区別しており、ローカライズした製品をまるで最初からその国で製作したかのような品質で納品します。 ネイティブ翻訳者であるからこそわかるニュアンスの違いも考慮されるため、製品は間違いなく使いやすく、セールスも期待できるものになります。

milengo の強み: milengo では、すべてのオフィスが共通の基本ポリシーに従って作業を行います。 そのポリシーとは、ネイティブ スピーカー、技術的知識を有する翻訳者、編集者、校正者で構成された国内チームのみが制作に携わる、というものです。 人員の選抜は、明確に定義された手順と厳格な品質基準に基づいて行われます。 このポリシーは、言語面だけでなく、技術面での正確さをも保証するものです。 第一世代のローカライゼーション ベンダーは、フリーランス スタッフの緩やかなネットワークが作業チームの実態であったため、ここまで厳密に品質を保証された翻訳物を納品できることはまれでした。

milengo の 2G SME ソリューション: 翻訳チームは、SME (Subject Matter Expert)、つまり、対象分野の知識を有する専門家の監修の下、技術面および用語面での正確さを追求します。 これによって得られる翻訳成果物はきわめて質の高いものに仕上がります。 milengo の 2G SME ソリューションは、ローカライズ対象の言語圏にオフィスを持たないお客様や、言語チェックの仕組みを持たないお客様の味方でもあります。 国内外にネットワークを有する milengo の翻訳チーム、プロジェクト管理チームがお客様の製品のエキスパートとなり、技術面および言語面での専門家としてお客様に開発のお手伝いをします。