連絡先:

日本 : +81 (3) 3414 3547
その他の国 >>
asia@milengo.com

milengo logo

メニュー

ニュース

2008-11-19 >> milengo のドキュメント構造化サービスなら、XML に変換するメリットをすぐに実感していただけます。

2008-08-14 >> milengoがPlateau Insights、Saba People 2008、およびLearning 2008の各カンファレンスにスポンサーとして参加。Eラーニング業界のリーディングカンパニーへ

2008-07-01 >> milengo は TAUS Data Association (パラレルな言語データの共有を目的とした非営利組織) の創立メンバです。

2008-06-01 >> Localization World がベルリンで開催されます。milengo はこの Localization World に参加します。

2008-05-28 >> 毎年恒例の第 4 回 Gilbane San Francisco カンファレンス (6月18-20日) にて、milengo が皆さまをお待ちしています。

2007-11-07 >> お客様からのニーズ増加に応えてより充実したマルチメディア サービスを展開していきます

2007-10-16 >> milengoはスペインのバルセロナで11月12-14日に行われる「Idiom WorldSummit Europe」のスポンサーです。

2007-04-04 >> milengo Inc. が、ローカライゼーション チームのプロジェクト管理の時間を短縮する、新しいクライアント ポータルの開始を発表

2006-10-01 >> milengo が GPM (Global Project Management) センターをブラジルのリオデジャネイロに開設

2006-05-15 >> 2G ローカライゼーション アライアンスが言語サービス プロバイダ向けの Idiom パートナーシップ プログラムを利用

2005-12-12 >> milengo アライアンス創設者で milengo German 代表取締役の Roman Kotzsch が CEO に新しく就任

2005-11-15 >> 『MultiLingual Computing and Technology』12月号の特集記事で、InDesign ドキュメントのローカライズに使用する変換ツールとプロセスについて Uwe Scholz と Roman Kotzsch が解説

ホワイト ペーパー

milengo のホワイト ペーパーはダウンロード センターから入手できます。

2008-07-01 > milengo は TAUS Data Association (パラレルな言語データの共有を目的とした非営利組織) の創立メンバです。

TAUS Data Association Incorporated by Group of 40 Founding Members

Amsterdam, June 30, 2008: Forty organizations active in buying and supplying translation services and technologies have jointly established a new industry association aimed at sharing parallel language data with the objective to stimulate innovation and automation of translation activities. The TAUS Data Association (TDA) will host translation memories and glossaries in all languages structured by industry domains and company indexes. TDA will give free access to its databases for the look-up of translations of terms and phrases. Members will be able to select and pool data to increase translation efficiency and improve translation quality.

"This collaboration is a major breakthrough for the translation industry", says Jaap van der Meer, Director of the TAUS Data Association. "There are simply not enough translators in the world to meet the rapidly growing demand for translations. This initiative helps all industry players to increase the level of translation automation and stimulate interoperability and innovation of business models."

The first release of TDA expected to be launched early 2009 will include a language search portal for public use and a language data exchange facility for members. The language search allows translators, customer support staff, product developers and marketers, end-users and any other professionals to find translations of phrases. The language data exchange allows members to provide and pool very large collections of parallel language data to help them automate and streamline translation processes. The European Commission has also agreed to donate its parallel language data to be shared through TDA.

The Supervisory Board of TDA consists of: Melissa Biggs (Sun Microsystems), Will Burgett (Intel), Gilles Martel (Translation Bureau Canadian Government), Chris Wendt (Microsoft), Francis Tsang (Adobe) and Willem Stoeller (Welocalize).

The Founding Members are: ABBYY, Abu Ghazaleh Legal, Adobe, Applied Language Solutions, Autodesk, Celer Soluciones, Cisco Systems, CLS Communication, Cross Language, Dell, eBay, EMC, Fruugo, IcoText, Intel, Jonckers, JTS, Language Intelligence, Language Weaver, Linguistic Systems, Lionbridge, Logrus, Matrixware, McAfee, Microsoft, milengo, Moravia, Oracle, Prolingua, PTC, Quagnito Solutions, SDL, Skrivanek, Sun Microsystems, Sybase iAnywhere, Tilde, VanceInfo Creative Software Technology Ltd., Vistatec, Welocalize, Yahoo.

詳細については、下記にお問い合わせください。
Adam Blau
milengo Inc.

電話 (米国):+1 (877) 224-8740
ヨーロッパ :+49 30 22487681
http://www.milengo.com/
adam.blau@milengo.com