Contatti:

Italia: +39 0773 489830
Altri paesi >>
europe@milengo.com

milengo logo

SCEGLI UN'OPZIONE

REFERENZE

WHITE PAPER

I white paper sono disponibili nella sezione Centro download

Desktop Publishing

Il personale di milengo dislocato nelle varie sedi internazionali vanta una grande esperienza nella preparazione del testo localizzato per la pubblicazione, sia essa online che su supporto cartaceo. Prima di preparare i file per la traduzione, milengo valuta la scelta tecnologica più adatta al cliente, gli strumenti e la strategia da adottare per avere una prospettiva globale del progetto. I nostri esperti DTP utilizzano i più avanzati filtri di conversione inclusi nei principali software di traduzione assistita per convertire file di grafica complessi in file RTF pronti per la traduzione, al solo fine di ridurre i tempi di esecuzione e diminuire i costi.

I nostri esperti DTP eseguono la localizzazione delle immagini e delle illustrazioni nonché la cattura di immagini. Inoltre, siamo in grado di garantire che tutti i formati online vengano forniti con la codifica, i collegamenti e la programmazione appropriata necessaria per i file localizzati e compilati.

OLTRE GLI STANDARD

milengo consente ai propri clienti di beneficiare dei vantaggi economici derivanti dalla centralizzazione delle attività di DTP presso i partner di milengo situati nei paesi in cui il costo del lavoro è inferiore. Per tutti i nostri nuovi progetti, a prescindere dai volumi, dalla complessità e dalle lingue, eseguiamo un controllo di qualità sulle attività di DTP a due livelli per verificare l'uniformità e garantire la massima accuratezza nel breve e lungo termine.

Controllo qualità sulle attività di DTP - Layout

  • Come parte del controllo di qualità sulle attività di DTP, il personale di milengo esamina l'intero corpo del testo e il documento per identificare potenziali errori.
  • Particolare attenzione è affidata agli elementi come le intestazioni e i piè di pagina, le voci di indice, le immagini, le didascalie e la formattazione dei paragrafi e del testo.
  • I test vengono eseguiti per assicurare che il documento stampato contenga informazioni corrette per ciascuna versione localizzata, come la data del copyright, il numero di parte e le informazioni sui marchi registrati.

Controllo qualità sulle attività di DTP - Linguistico

  • Il progetto viene assegnato a un professionista indipendente (che non è stato coinvolto nel progetto precedentemente) per garantire la massima obiettività durante il test linguistico finale.
  • Una volta che la traduzione e il controllo qualità sono terminati, viene eseguito un ultimo test di qualità per essere certi che tutte le parti della traduzione siano conformi alle specifiche del cliente, inclusi la formattazione, lo stile, la terminologia.
  • Laddove appropriato, le memorie di traduzione vengono aggiornate in questa fase.