Contacto:
España: +34 93 741 1188
Otros países >>
europe@milengo.com
¿QUÉ NECESITA?
REFERENCIAS
LIBROS BLANCOS
Ingeniería gráfica y maquetación
El equipo de producción mundial de 2G de milengo destaca por su excelente habilidad en transformar textos localizados en contenidos impresos o listos para publicación en línea. Antes de evaluar y preparar los archivos para traducirlos, milengo evalúa la elección del cliente en materia de tecnología, herramientas y estrategias de producción dentro de una perspectiva global. Nuestros equipos de autoedición utilizan los filtros de conversión y los complementos más avanzados de las principales herramientas TAO para convertir archivos de maquetación compleja en archivos listos para traducir en formato RTF. De esta forma, reducimos el tiempo de producción total a la vez que disminuimos los costes.
Nuestros expertos en maquetación también realizan localización de gráficos e ilustraciones, así como capturas de pantalla. Asimismo, nos aseguramos de que todos los formatos en línea se entregan con el código, la programación y los enlaces apropiados, necesarios para calificar los archivos como totalmente compilados y localizados.
MÁS ALLÁ DE UN SERVICIO NORMAL
Los clientes de milengo pueden aprovechar las ventajas de costes que representa centralizar las tareas de maquetación en oficinas de milengo situadas en países donde los costes son menores. En todos nuestros proyectos nuevos, independientemente del tamaño, la complejidad o el idioma, realizamos un doble proceso de control de calidad lingüística y de maquetación, para verificar la uniformidad y la satisfacción a corto y largo plazo.
Control de calidad de maquetación de 2G de milengo
- Como parte de la verificación de control de calidad de la maquetación, el personal de producción de milengo examina todo el texto y el documento para detectar posibles errores.
- Se presta especial atención a elementos como los encabezados y los pies de página, las entradas de índices, las capturas de pantalla y los gráficos, el formato de página, de párrafo y de texto, etc.
- Se realizan las comprobaciones pertinentes para asegurarse de que todo el texto impreso en las páginas situadas entre el título y el índice contenga la información correcta para cada versión localizada, como la fecha del copyright, el número de documento y la información de las marcas comerciales.
Control de calidad lingüística y de maquetación 2G de milengo
- Cada proyecto se asigna a un especialista independiente ubicado en el país correspondiente (que no haya estado implicado en el proyecto) para garantizar la objetividad de la comprobación lingüística final.
- Una vez que se ha completado la fase de traducción y de control de calidad, se realiza una última comprobación para garantizar que todas las partes de la traducción cumplen las especificaciones y las expectativas del cliente, incluidos el formato, el estilo y la coherencia terminológica.
- Siempre que sea necesario, se van actualizando las memorias de traducción a lo largo de esta etapa.



