Contact:
US: +1 877 224 8740
Europe: +44 (0) 808 234 7458
Other Countries >>
sales@milengo.com
Designing technology workflow, business processes and translation optimization to lower cost of translation and speed time-to-market results
GLOBAL MANAGEMENT SYSTEM FOR CONTENT INTEGRATION & MANAGEMENT milengo's full-service localization solutions take advantage of the latest technology platforms to help companies automate significant steps in their multilingual publishing cycle.
With Global Management Systems (GMS), multilingual Website Content Management Solutions (CMS), and legacy documentation, milengo automates workflow and business rules for its clients.
Idiom Technologies® builds software solutions that automate translation and localization processes, and award-winning Idiom WorldServer™ is the industry's leading globalization management system (GMS) on the market today. As an Idiom LSP Partner, milengo has the robust functionality of WorldServer to help client's create greater re-use of linguistic assets, improve quality and speed global content delivery.
Translation Quality
Translations are performed exclusively in milengo's 16 worldwide offices by in-country and in-house teams of native-speaking, technically trained translators, editors and proofreaders. This not only guarantees a high level of linguistic accuracy, it reflects solid technical understanding.
- Centralized TM Management: All milengo in-house translators share the same Translation Memory. The WorldServer TM offers more sophisticated matching, searching, and management capabilities to maximize translation reuse and system performance.
- Centralized Terminology Management: With WorldServer, words, trade names, phrases, and service marks that are unique to your company or industry are always translated in exactly the same way, every time.
- Fully compatible with various Computer Assisted Translation tools and full TTX Support
Workflow Automation
With a central repository that each milengo worldwide office access, we engage our clients to define the business and technology workflow rules to automate processes within the publishing cycle.
- Business rules define all billing issues, project acceptance and delivery methods to speed time-to-market deliveries.
- Automatic actions such as file preparation of HTML, XML or FrameMaker, are automatically prepared and sent to each milengo office for translation. After the process is completed, files easily prepared for delivery to our clients.
- Updates: Low management costs for frequent updates. The content repository automatically detects new text only. The updated content is pretranslated using the existing translation memories and is then handed back to our translation teams.
Formats
milengo is highly proficient in providing localization solutions with industry-leading documentation platforms such as Adobe FrameMaker (+SGML), Adobe InDesign, Quark XPress as well as standards like XML, DITA, RTF, HTML and XLIFF
Back-Office Production Centers
Where tasks cannot be fully automated, milengo clients benefit from the cost efficiency of our strategically located production centers. All linguistic tasks are exclusively handled by the milengo offices, while production tasks such as multilingual desktop publishing, product testing and software engineering are centralized at our production centers in Eastern Europe and Asia. These back-office facilities ensure that milengo develops workflow efficiencies that significantly reduce overall localization costs.



