Kontakt:

Deutschland: +49 (30) 48 49 41 48
Andere Länder >>
europe@milengo.com

milengo logo

IHR WEG ZU UNS

REFERENZEN

WHITEPAPER

Whitepaper von milengo finden Sie im Download-Center

DTP UND GRAFIKBEARBEITUNG

Eine der Stärken des weltweit tätigen 2G-Produktionsteams von milengo liegt in der Transformation lokalisierter Texte in publikationsfertige Online- und Printdokumente. Schon vor der Analyse und Vorbereitung der Dateien für die Übersetzung untersucht milengo, welche Tools und welche Produktionsstrategie für die vom Kunden gewählte Technologie am besten geeignet sind. Unsere DTP-Teams verwenden für die Konvertierung komplexer DTP-Dateien in übersetzungsfähige RTF-Dokumente die modernsten Plug-ins, Konvertierungsfilter und alle wichtigen CAT-Tools. Auf diese Weise können wir die Arbeitszeit an den Projekten verkürzen und gleichzeitig die Kosten senken.

Unsere DTP-Experten lokalisieren Grafiken und Abbildungen und erstellen bei Bedarf Screenshots. Wir achten streng darauf, dass alle Online-Formate mit der entsprechenden Codierung, Programmierung und den Links ausgeliefert werden, die für vollständig kompilierte und lokalisierte Dateien notwendig sind.

STANDARDS ÜBERTREFFEN

milengo bietet seinen Kunden finanzielle Vorteile durch die zentrale Bearbeitung von DTP-Aufgaben an milengo-Standorten mit günstiger Kostenstruktur. Bei allen neuen Projekten führen wir unabhängig von Größe, Komplexität und Sprachen des Projekts eine zweistufige DTP-Prüfung und linguistische Qualitätsprüfung durch. Auf diese Weise können wir kurz- und langfristig einheitliche Qualität und Kundenzufriedenheit garantieren.

milengo 2G DTP QA – Qualitätsicherung der 2. Generation

  • Im Rahmen der DTP-Qualitätskontrolle untersucht das milengo-Team den Text in allen Dokumenten auf Fehler.
  • Dabei gilt Elementen wie Kopf- und Fußzeilen, Indexeinträgen, Grafiken und Screenshots, Beschriftung von Abbildungen, Seiten- und Absatzformaten, Textformaten usw. besondere Aufmerksamkeit.
  • Es wird außerdem geprüft, ob der Text auf den Seiten zwischen der Titelseite und dem Inhaltsverzeichnis für jede lokalisierte Version die jeweils korrekten Angaben enthält, wie Copyright-Jahr, Artikelnummer und Angaben zu Marken.

milengo 2G DTP LQA – Linguistische Qualitätssicherung

  • Für die abschließende sprachliche Überprüfung wird ein unabhängiger muttersprachlicher Experte hinzugezogen, der an dem Projekt nicht mitgearbeitet hat und daher höchstmögliche Objektivität gewährleisten kann.
  • Nach der Übersetzung und der Qualitätssicherung wird eine abschließende Qualitätsprüfung durchgeführt, damit die Übersetzung in allen Teilen den Erwartungen und Anforderungen des Kunden entspricht. Erneut überprüft werden unter anderem Format, Stil und terminologische Konsistenz.
  • Bei Bedarf wird in dieser Phase auch das Translation Memory erneut aktualisiert.