Kontakt:

Deutschland: +49 (30) 48 49 41 48
Andere Länder >>
europe@milengo.com

milengo logo

IHR WEG ZU UNS

REFERENZEN

WHITEPAPER

Whitepaper von milengo finden Sie im Download-Center

Wir sorgen dafür, dass die Besonderheiten der jeweiligen Kultur und ihre sozialen Konventionen bei der Übersetzung für Ihr Produkt berücksichtigt werden. Dazu gehört auch, dass unsere IT-Fachübersetzer inhouse arbeiten und im Land ihrer Muttersprache ansässig sind.

SOFTWARELOKALISIERUNGDie Lokalisierungslösungen von milengo sind speziell auf Software-Unternehmen mit internationaler Marktorientierung ausgerichtet. Wir unterstützen Software-Unternehmen dabei, ihre Produkte durch professionelle und kultursensitive Lokalisierung schneller als ihre Konkurrenz auf den Markt zu bringen – und zu günstigen Preisen.

Übersetzungsqualität

Übersetzungen werden ausschließlich in den 16 weltweiten milengo-Partnerunternehmen von Inhouse-Teams aus muttersprachlichen, fachlich versierten Übersetzern und Lektoren im Land ihrer jeweiligen Muttersprache angefertigt. Dank dieser Strategie garantieren wir nicht nur ein hohes sprachliches, sondern auch ein hohes fachliches Niveau der Übersetzungen.

  • Die Übersetzer verfügen neben einer ausgezeichneten sprachlichen und technischen Fachkompetenz über umfassende Kenntnisse der zu lokalisierenden Produkte.
  • Dreistufiger Übersetzungsprozess: Übersetzung + Korrektorat + Lektorat
  • Weltweit einheitliches Qualitätssicherungsverfahren

Technische Kompetenz

Unsere Programmierer setzen ihre umfangreichen Erfahrungen im Engineering und der Lokalisierung mehrsprachiger Software ein, um für die Übersetzerteams einheitliche Umgebungen für den Zugriff auf Software-Ressourcedateien zu schaffen. Dazu nutzen die Engineering-Teams von milengo marktübliche Lokalisierungstools wie Passolo, Catalyst und Multilizer für .NET Framework 1.x und 2.x, C++ sowie C#. Die Techniker stellen den Übersetzern dadurch weitere beschreibende Kontextinformationen der zu übersetzenden Texte bereit. Auch dies dient der Optimierung der Übersetzungsqualität.

Wir setzen CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools) zur Bearbeitung von Formaten wie JavaScript und Property-Dateien sowie XML, RTF, HTML, PHP, SGML und XLIFF ein.

  • Lokale Localization Engineers und Entwickler sorgen für landes- und sprachspezifische Lokalisierungslösungen wie z. B. für Doppelbyte-Zeichen im Japanischen, Koreanischen oder Chinesischen oder RTL-Sprachen (Right-To-Left) im Arabischen, Persischen etc.
  • Größenanpassung von Dialogfeldern, XML-Parsing und -Bearbeitung
  • Neuerstellung und Kompilierung lokalisierter Komponenten

Full-Service-Lösungen

Mit seinem weltweiten Partnernetz bietet milengo Software-Unternehmen umfassende Outsourcing-Lösungen. Die am häufigsten nachgefragten Serviceleistungen von milengo:

  • Bereitstellung von Softwareumgebungen zur Darstellung von Screenshots zur abschließenden sprachlichen Überprüfung nach der Übersetzung.
  • Mehrsprachige Testing-Services, bei denen milengo das Know-how seiner TestLabs für mehrsprachige Lokalisierungs- und Hardwaretests und andere Outsourcing-Projekte bündelt.

Back-Office Production Center

Manche Aufgaben können nicht vollständig automatisiert werden, doch hier profitieren unsere Kunden von der Kosteneffizienz unserer strategisch günstig gelegenen Production Center. Alle sprachbezogenen Aufgaben werden ausschließlich von unseren milengo-Partnerunternehmen durchgeführt, während Produktionsaufgaben wie die Zusammenstellung von Onlinehilfen, funktionelles Testing oder die Internationalisierung in unseren Production Centern in Osteuropa und Asien abgewickelt werden.

Dieses System sorgt für einen effizienteren Workflow und eine Reduzierung der Gesamtkosten für Lokalisierungsprojekte.