Posts Tagged ‘localization’

How four translation specialists created the next generation of LSP

Monday, August 2nd, 2010

Milengo combines acrolinx, Asia Online, Clay Tablet for End-To-End Translation and Localization Solution

Berlin, Boston, Singapore, Toronto – August 2, 2010 – Milengo, a worldwide language service provider (LSP), has engaged a trio of specialized translation services and technology providers to create an end-to-end translation solution that delivers on the promise of the next generation of translation advances. The new offering combines quality-optimization, workflow management and automated machine-translation with human translation and editing skills to not only increase efficiency, but to also open new markets that were previously not possible with a human only approach.

With the growth in globalization, many new opportunities have become available to enterprises. However barriers remained in terms of cost and efficiencies that prohibited access. Milengo saw an opportunity to leverage recent innovations in technology and translation process management to allow it to expand its capacity and meet market growth, all while constraining its expenses and staff.

“The translation business is poised for a major transformation,” said Renato Beninatto, CEO of Milengo. “As a global provider of translation services, there are more opportunities than ever. However, scaling up to meet the growth is a challenge. We believe service providers need to reassess their business models, business practices and tools in order to survive the increasing demands of clients.”

According to Mr. Beninatto, the demands can be broken into three discrete domains: manageability, to cope with the increase volume of work; effectiveness, to ensure better quality; and efficiency, to reduce costs. In order to address these three domains of business improvement, Milengo brought together three leaders in their respective fields:  Clay Tablet, acrolinx, and Asia Online.

“Rapid globalization has led to an explosion in information, so much so that not all can be localized by humans alone due to cost and time constraints. The vast offerings in knowledge and content available in languages such as English have taken years to produce. Working at the foundations of the content to ensure quality and then combining process and integration with machine and human translation skills is a logical evolutionary step and ultimately creates even more jobs in the industry.” said Gregory Binger, Chairman, Asia Online.

Clay Tablet will provide a comprehensive infrastructure for integration into translation project and content management workflow. Using Clay Tablet, Milengo customers can commission projects, quote, rout and monitor the status of specific translation tasks, and manage documents throughout the entire translation life-cycle. Clay Tablet was selected as it is widely considered the most open, most interconnected platform of its kind in the world.

acrolinx will ensure that source documents are of sufficient quality to be translated. A chief cause of poorly translated documents is poor source documents. By leveraging acrolinx’s services and managing the process automatically through the Clay Tablet infrastructure into the Asia Online machine translation engines, Milengo has been able to demonstrate a significantly higher quality output.

Milengo, Acrolinx, Caly Tablet, Asia Online workflow pyramid

Asia Online provides a state-of-the-art, customizable automated machine translation platform.  Milengo utilizes this platform seamlessly through the Clay Tablet infrastructure to create first pass (raw), near-human level translations. These raw translations are then automatically routed to the appropriate human post-editors that use Asia Online’s integrated post-editing suite to not only ensure final document quality, but to also provide feedback into the Asia Online translation engine, ensuring continual quality improvement. By leaving the bulk of translation to the automated systems, and allowing human translators to focus on the nuances of translation, Milengo is able to both increase its capacity and reduce overall costs, further enabling even more translation.

“While there are some vendors that claim they can deliver a start-to-finish solution for translation, the truth is that all are missing essential aspects that limit future growth,” said Mr. Beninatto.  “We decided to look for the best of breed offerings – those that not only provided excellence in their field, but also those that were based on open standards.  Because they are standards-based, Clay Tablet, acrolinx and Asia Online all work together seamlessly.”

How the Solution Evolved

Milengo had been increasingly involved in bulk translation projects stemming from Internet-based services, such as technical support help-desks and knowledge management systems. These types of projects frequently involved public documents and comments and there was as pressing need to make this information available in multiple languages.

In order to cope with the ever increasing volume of documents from these projects, Milengo embarked on a Machine Translation pilot project to translate content generated by the public and send it to support staff.  Using Asia Online’s automated machine translation platform, public questions were translated from a subset of languages into English, and the support articles and FAQs were translated from English into six languages.

Asia Online worked with Milengo to develop a customized engine that was optimized to handle the complexities of both technical information, and also the less formal structure of public questions.

During this pilot, Milengo and Asia Online identified that the quality of source documents had a big impact on the resulting translation quality.  An experiment was conducted where source documents were processed by acrolinx. The resulting improvements in raw machine translation were so positive, that this source document quality control was adopted for all projects, not just those involving public sources of information.

In order to automate and manage the entire translation process, Clay Tablet provided a connector that allowed the client’s website content to be automatically passed to acrolinx, then to Asia Online for automated translation, and then into post-editing by Milengo’s global pool of translators.  Most importantly, post-editing information is captured and returned back into the machine translation platform to improve quality.

Key findings

  • Customize automated machine translation engines to the client’s domains and engage in a continual and well-integrated improvement cycle. As time goes on, the machine translation engine becomes increasingly accurate.
  • Address document quality issues early in the translation process to maximize efficiency of the machine translation / human post-editing phase.
  • Only adopt solutions that support open standards to ensure that all services and products can integrate seamlessly.
  • Streamline the project management of translation to eliminate as much manual human labor as possible, especially with regards to managing documents.
  • Choose best of breed solutions and understand how they work together.

About acrolinx (www.acrolinx.com)

acrolinx is the world’s leading provider of Information Quality Management solutions. More than 60 blue-chip customers worldwide, such as Cisco, IBM, Siemens, Philips, an d Caterpillar, rely on acrolinx in their information development process. The flagship product acrolinx IQ™ has rapidly become the leading quality management solution for high-value content. Its competitive edge is the award-winning linguistic technology. See www.acrolinx.com for more information.

About Asia Online (www.asiaonline.net  / www.languagestudio.com)

Asia Online is a privately owned company backed by individual investors and institutional venture capital. Its corporate headquarters are in Singapore, and it has significant operations in Bangkok, Thailand, with R&D activities throughout Asia and expanding sales operations in Europe and North America.

Asia Online has developed technology that enables near-human quality mass translation of text across more than 500 language pairs. The technology is currently being deployed to assist enterprises and language service providers translate large amounts of information into their preferred languages and translate millions of pages of open content into local languages absolutely free to help eliminate information poverty in countries which are under served by such content.

About Clay Tablet Technologies (www.Clay-Tablet.com)

Clay Tablet Technologies’ unique translation integration software, Clay Tablet 2.5, easily connects any number of content management systems to any translation system or provider.

Clients immediately benefit from Clay Tablet 2.5 with improved translation process efficiency, making it significantly faster and easier to set up, manage, send and retrieve translation projects.

Based in Toronto, Canada, Clay Tablet works exclusively with a global channel partner network of technology vendors, translation service providers and system integrators.

About Milengo (www.milengo.com)

Milengo delivers translation and related localization services to the world’s most successful, international businesses. Its team of over 350 in-house translators, project managers, engineers and more work alongside clients from 19 offices located across the Americas, Europe and Asia.

Milengo Integrates Google AdWords Translation into its Translation Platform

Wednesday, May 26th, 2010

Berlin and Boston – May 21, 2010 – In response to strong demand for Google AdWords translations, Milengo is proud to announce the integration of the Google Translator Toolkit (GTT) within its operating platform. Integrating the power of GTT within the Milengo client platform provides a tightly integrated platform to translate multilingual AdWords campaigns for its customers.

“Speed and compatibility are key elements in AdWords” says Renato Beninatto, Milengo’s CEO and Chief Instigator. “We’re seeing increased demand for online campaigns that require professional translation and adaptation of pay-per-click programs into multiple languages. This solution enables Milengo to deliver translations in their native format faster.”

Online marketing managers and sales executives alike will benefit from the expanded service spectrum we can offer with this type of content, including translation and transcreation.

We were going to add more fluff here, but thought that this was pretty good for a press-release.

About Milengo

Milengo delivers translation and related localization services to the world’s most successful, international businesses. Its team of over 350 in-house translators, project managers, engineers and more work alongside clients from 19 offices located across the Americas, Europe and Asia. To learn more, please call toll free in the U.S. to +1 (888) 424-2325 or in Europe +49 30 22 48 76 81.

About AdWords

AdWords is Google’s advertising product, which displays your ads to people looking for your products or services on Google or its partner sites.

What the translation industry is doing for Haiti

Thursday, January 21st, 2010

Since the posting of “What the translation industry can do for Haiti”, much has been accomplished by language service providers, associations and individual interpreters seeking to provide service and support to Haiti’s earthquake-devastated populace.  Of particular note, Doug Green of Translation Source has launched the Interpreters & Translators for Haiti (IT4H) group on Facebook and Twitter, and successfully coordinated the first meeting of our vendor companies and professionals looking to take a lead role.

You can read more about Doug’s efforts for our industry and those of other companies, as well as specific calls for translation support from Haiti relief organizations in the summaries below.

Providing Aid

Note: This section describes those companies in the language services, translation and localization industry that are providing support or offers to NGOs working on the ground in Haiti. Government-level mobilization of translators is not included.

Lingotek is offering free unlimited usage of their online, collaborative translation software environment for Haiti work. Twitter @RobVandenberg

Language Line Services is offering free Haitian interpretation, document translation, tools and training over this  month to its customers directly involved in the Haiti relief effort. In addition, relief agencies aiding the Haitian people, though not current Language Line Services customers, can also use its Haitian Creole interpreters at no charge for the next month.  Restrictions apply; see http://www.languageline.com/page/news/178/ or email disasterrelief@languageline.com for further details.

One Hour Translation will translate up to 250 words (around 1 page) for free to all organizations aiding in Haiti and all victims of the disaster; projects above 250 words will only be charged at cost price. +1-(646) 845-9597; Haiti-aid@onehourtranslation.com

Pacific Interpreters is offering free Haitian/English interpreting services to aid organizations involved in the Haiti relief efforts. Contact Sheila Turcotte, Director of Operations, with the contact information for the organization in need.  +1 (800) 311-1232;  Sheila.Turcotte@pacificinterpreters.com

Eriksen Translations in NY is currently translating critical triage and treatment phrases to populate the Machine Translation base of Creole terms developed by Jeff Allen and now hosted by the Language Technologies Institute of Carnegie Mellon University’s School of Computer Science. More than 1,600 terms have already been delivered. Contact President & CEO Vigdis Erikse at vigdis.eriksen@eriksen.com

Ccaps is offering pro-bono translations for those volunteers, soldiers and police officers who will be joining the already established Brazilian-led UN peacekeeping force in Haiti and who need translations from English to Portuguese and vice versa. Contact: Fabiano Cid, +55 (21) 2507-5989, fcid@ccaps.net

Organizing Online

Doug Green’s Interpreters and Translators for Haiti (IT4) group is a collaborative initiative to centralize resources for translators, interpreters, and language companies that are willing to donate their time, services and expertise in Haiti relief efforts. On Facebook at Facebook/IT4H

Also on Facebook: Nicholas Ferreira launched “Together we can find 100,000 translators and interpreters” which has already rallied hundreds of translators and interpreters.  Add yourself at Facebook/Together 100K. Nicolas will also manage social media/communication efforts for IT4.

NGO Need

The American Red Cross wants to recruit a Haitian Creole and French interpreter and translator to work at its National Headquarters Office in Washington for periods of between one to three weeks. The volunteer will support the International Services Department (ISD) in response to the earthquake in Haiti by sharing information with Haitian Creole speakers in the United States, translating documents from various ISD offices and/or American Red Cross chapters around the country, may be called upon to record messages in Haitian Creole or respond to inquiries from Haitian Creole speakers by telephone or in writing.

The International Medical Interpreters Association (IMIA)  is seeking qualified interpreters who are willing to travel to Haiti.  IMIA continues to take the lead for on-site interpreting in Haiti. You must be a current IMIA member or a participant in one of its member organizations for this call.  Contact Izabel Arocha at info@imiaweb.org; visit http://www.imiaweb.org/basic/HaitiRelief.asp

Related, the director of the Japan Red Cross is looking for one Haitian Creole > English interpreter who is already in Haiti or has lodging in Haiti and wants to assist on a voluntary basis under their supervision. Email IMIAJapan@imiaweb.org.

The National Association of Judiciary Interpreters and Translators and the American Red Cross are seeking Haitian Creole and French interpreters and translators to assist in this time of great need. Interpreters are needed for two types of assignments – either at the American Red Cross Headquarters in Washington DC (immediate need) or on the hospital ship USNS Comfort off the coast of Haiti (anticipated future need). Volunteers will remain on the ship throughout the duration of the assignment and will not deploy to the mainland of Haiti. Both assignments are on a volunteer basis and the American Red Cross will cover all travel expenses. Send all responses to christina@najit.org or phone +1 (202) 293-0342 for further information.

Translators Without Borders has an urgent and immediate need for French translators for Haiti relief efforts, primarily for Doctors Without Borders. If you are willing please contact Yuliana Hernandez-Anfray at TSF@lexcelera.com for details. ***UPDATE: After an overwhelming response, much of the need has been filled. SDL and other LSPs are contributing to urgent projects on demand.

***UPDATE: The Globalization and Localization Association (GALA) has launched a wiki to gather news on additional industry support efforts and on-the-ground needs.

Photo credit: DVIDSHUB

Worldwide Offices

Friday, October 2nd, 2009

Milengo offices are located in the world’s most important IT markets. Each brings extensive experience to Milengo customers and offers both strong quality assurance methods and customer-focused project management. Contact Milengo directly at an office near you.

Milengo European Headquarters
Schwedter Strasse 9a
10119 Berlin, Germany
contact@milengo.com
Tel.: +49 (30) 22 48 76 81
Fax: +49 (30) 22 48 93 52

Milengo Finland
Sarvijaakonkatu 23
33540 Tampere, Finland
finland@milengo.com
Tel: +358 207 411 020
Fax: +358 207 411 028

Milengo France
47, rue Berger
75001 Paris, France
france@milengo.com
Tel: +33 4 72 91 29 34
Fax: +33 4 72 91 65 70

Milengo Italy
Via Legnano, 83
04100 Latina, Italy
italy@milengo.com
Tel. +39 0773 403055
Fax. +39 0773 400457

Milengo Norway
P.O. Box 93
Valhallav. 70
1413 Tårnåsen, Norway
norway@milengo.com
Tel: +47 66 80 84 70
Fax: +47 66 80 60 64

Milengo Portugal
Toca da Areia
2750 Cascais, Portugal
portugal@milengo.com
Tel: +351 21 486 0472
Fax: +351 21 486 9440

Milengo Spain
Apartado de Correos 85
08338 Barcelona, Spain
spain@milengo.com
Tel: +34 660 073 644

Milengo USA
1065 Avenue of the Americas
New York, NY 10018, USA
contact@milengo.com
Tel: +1 (888) 424-2325
Fax: +1 (888) 424-2326

Milengo Argentina
Rosario – Santa Fe
Argentina
argentina@milengo.com
Tel: +54 911 3395 0517

Milengo Brazil
Rua da Assembléia, 10/1905
Rio de Janeiro – RJ
20011-000 Brazil
brazil@milengo.com
Tel: +55 (21) 2507-5989
Fax: +55 (21) 2507-5989

Milengo Hungary
Károly krt. 3/a
H-1075 Budapest, Hungary
hungary@milengo.com
Tel: +36-20 338-0109
Fax: +36-1 270-0205

Milengo Czech Republic
Purkynova 50, Brno
612 00, Czech Republic
czech@milengo.com
Tel: +420-5-41212597
Fax: +420-5-41235718

Milengo Poland
51-645 Wroclaw
PO Box 2106, Poland
poland@milengo.com
Tel: +48 71 3476511
Fax: +48 71 7164123

Milengo Slovakia
Bartókova 2/a
811 02 Bratislava, Slovakia
slovakia@milengo.com
Tel: +421-905-682-564
Fax: +421-2-5477-2263

Milengo Finance & Administration
Regent House, 61
Bisazza Street
Sliema SLM1641
Malta
finance@milengo.com
Tel: +1 (888) 424-2325
Fax: +1 (888) 424-2326

Milengo Japan
N.E.S Building N-B1F
22-14 Sakuragaoka-cho
150-0031, Japan
japan@milengo.com
Tel: +81 (3) 5457-7471
Fax: +81 (3) 5457-7195

Milengo China
W1404, Nanshan Software Park,
Shenzhen, China
china@milengo.com
Tel: +86 755 2683 0100
Fax: +86 755 2683 0101

Milengo Korea
2nd fl. GeoAhm Building,
1449-7, Seocho-dong,
Seocho-gu, Seoul, Korea
korea@milengo.com
Tel: +82-3465-8529
Fax: +82-3465-8501

Milengo Taiwan
2F., No.139, Jian 1st Rd.,
Zhonghe City,
Taipei County 235, Taiwan
taiwan@milengo.com
Tel: +886-2-3234-3397
Fax: +886-2-3234-3533

Global Testing Solutions

Friday, October 2nd, 2009

Milengo exceeds marketplace demands and requirements for full-scale testing services by uniting the power of the Milengo TestLabs for multilingual localization and hardware testing.

The Milengo TestLabs are located in Argentina, Hungary and China. The in-house teams of certified professionals, programmers, developers and engineers have the skills and expertise to test the client’s localized product and follow strict performance rating requirements. Alternatively, we are positioned to assist our client with “black-box” testing solutions, meaning that we build the testing protocols and scenarios.

Milengo is further well positioned to increase the human, technical and hardware capital for integrated and wide ranging testing solutions. Our work model remains open and flexible from initial development to the final QA testing stages. Milengo TestLabs interact directly with client QA specialists to ensure that the workflow expectations for all testing protocols are properly followed.

The following are some of the services that Milengo provides:

Globalization – Internationalization: The additional engineering and modification of a product to support other languages and locales. The Milengo TestLabs and offices distributed worldwide work in unison to ensure the proper localization of details such as currency, date formats, measurement units as well as colors and icons.

Localization Test Validation: During the visual validation process, specialized engineers and layout specialists ensure that the user interface does not contain truncated dialog boxes, that menus and headers are resized correctly and that the entire visual design is suited to local standards. Likewise, our linguistic team of native speakers performs the linguistic validation after acquiring extensive knowledge of the client’s product, further ensuring translation precision.

Functional Test Validation: This process is designed to guarantee the elimination of any unexpected errors, results or defects in the software or hardware. The test procedures can be implemented through ad hoc testing, test case scenarios and regression testing.

Multilingual Interface and OS Testing: The Milengo TestLabs work with localized operating systems in real-word set-up to test the client’s product, further reducing any compatibility issues.

About

Friday, October 2nd, 2009

1 GLOBAL PARTNER, 19 LOCAL OFFICES

Milengo delivers translation and related localization services to the world’s most successful, international businesses. Our team of over 350 translators, project managers, engineers and more work alongside clients from 19 offices located across the Americas, Europe and Asia. Milengo has won the business and praise of global leaders that include AMD, Cisco Systems, the Walt Disney Company and Saba Software.

At Milengo client satisfaction is central to everything we do. Our flexible, technology-independent approach to localization workflow and project management allows us to easily adapt to the needs of our clients.  We’re proud to be different.

We know that every translation, testing and engineering assignment is unique, including both the technical and human aspect responsible for bringing projects from conception to distribution. For this reason we continually evaluate our approach, ensuring even the most complex, multi-language projects are delivered free from technological conundrums or hidden linguistic surprises.

At Milengo we believe in partnerships. We pair technical know-how with cultural sensitivity, and linguistic accuracy with open and transparent workflow. And because we understand the value of your time, we make sure that your projects are delivered exactly as you intended.

A great working partnership is the bedrock upon which our clients rely.


Switch to our mobile site