How do you define quality in the language services and translation industry, is quality just subjective?
Read more »In the penultimate episode in our series, and with Localization World in Seattle just around the corner, Renato and Kirti discuss industry events.
Read more »Here at Milengo, we assist clients with their language support commonly after LingoPort has finished their work. And we too notice clients’ needs for Canadian Language support is different when it is deal-based, rather than as part of a broader sales plan, so I too will focus my ideas on that part. I wanted to use this blog to illustrate some examples of projects we’ve worked on to give readers ideas on what processes and technology are available and what is do-able, to help stretch your budget when sales lands a big new deal in Canada.
Read more »Since May 1, 2008, the London Agreement, meant to reduce costs relating to the translation of European patents, has been in effect. The London Agreement provides for patent claims to be available in the national language of the states where the European patent is registered, while the description — which represents the bulk of the text of a patent — can be made available in English, French, or German, the official languages of the EPO (European Patent Office).
Read more »In this weeks episode Renato & Kirti are joined by Bob Donaldson from text & form to discuss dis-intermediation. With current business models in the localization industry changing as technology advances, who will be left without a seat when the music stops?
Read more »The third episode in our six part series, Localization Perspectives, is now live. In this episode Renato joins Kirti to talk about standards and what they mean for the localization industry. Watch the video below to find out more and don’t forget to subscribe to our channel over at youtube.com/milengoTV
Read more »The second episode of Localization Perspectives, our 6 part video blog, is now live! This weeks episode features Renato & Kirti talking about innovation in localization, or the current lack of, and how companies outside the industry like Google are spearheading technological advances.
Read more »Today Milengo launched MilengoTV, our brand new Youtube channel. A place for news and entertainment, MilengoTV brings you all the latest topics in the localization industry. Our first 6 part series ‘Localization 101′ features our resident host and CEO, Renato Beninatto. We’ll be releasing a new episode each week and to kick things off Renato joins Kirti Vashee [...]
Read more »We all seem attracted to foreign words. Psychologists tell us that people associate positive ideas with words that they do not understand. In the United States, if you add an accent to a word, you can raise your prices — even if the word has no accent in its original form (check how many grills [...]
Read more »Other experts like Kirti Vashee and my former colleagues from Common Sense Advisory will certainly post more detailed analyses of this news, but I wanted to document my initial reactions to what was announced today by SDL and LanguageWeaver, the first developer of a commercial Statistical Machine Translation software system. In recent months, I have [...]
Read more »
Follow us: